FC2ブログ

The Doobie Brothers " China Grove "

「ぶっちゃけ」
けっこう使う人、多くなってますね。
ええ大人がそういう言葉遣いするのかね?ありえへんわ。て思てましたけど、大人も使いますね。

新しい言い方に心理的な抵抗感を感じることってありますよね?
て思ってたのに、意外とそうでもないのかな?
ちなみに私はこのフレーズは使いません。

なにかと従来の呼び方から抜けられないことってあると思うんです。
チャックがジッパーだったりズボンがパンツだったり。
同じものを指していう言葉が違ったりすることってありますね。

チャックがジッパーっていうのは、まぁ言えるんですけど、ズボンをパンツっていうのは、ちと抵抗あります。

いやいや、今は○○っていうんですよ。てなこと言われると、ほぉー、そうでしたか。と言ってはみるものの、ちょっと間をおけば、また元の言い方で言ってしまったりすることもあったりなかったり。

会社内での呼び方なんてので、普通なら○○て呼ぶんだけど、△△て呼んでるのよねー。てなのもあったりします。

例えば入庫・出庫とか言えばいいのに何故だか専門用語っぽく違った呼び方で言ったりするのって、ありますよね?
慣れると、そう呼ぶのが普通のことになるから、なんてことないんですけど、新人さんに「何スか?それ。」とか聞かれると、「△△て○○のことやねん。」て答えます。なんてのもありますね。

そんなのもあれば、
「ファミコンばっかりやってないで勉強しいやー」
「するけどさー。ファミコンやなくてメガドライブやで?」
てな感じでゲームといえばファミコンて言い続けてる母、みたいなパターンもありますね。

旧来の呼び方に固執するわけではないんでしょうけど、馴染んだ言い方ってのから変換するのって、そうそうは出来ないものですよね?

会話の中で使うことはないんですけど。
天気予報をみていると、気圧は○○ヘクトパスカルで、なんていうてますよね。
私が子供の頃は○○ミリバールでしたけど、別に違和感も感じなくなりました。

日常的に使う言葉なら別なんでしょうか?
日常的に接する言葉だと、以前は何て言ってましたっけ?てちと考えてしまうくらいになりますね。

自分の生きてる期間内でもそうなんだから、言葉は変わっていくもの、てことなんでしょう。

で、思たわけです。
昔の曲の歌詞って、当然昔に書かれてるわけですから、今は使ってない言葉なんてのが使われてたりするのもありますよね?

何のことだろ?てなったりもしそう。
意味はわかるけど、今はそんなこと言わない・思わないよねー。てなのもありそう。

そんな曲って何かあったっけ?て、ちと考えてみました。
パッと思いつくのはありませんが。
なんだろなー?てのはあります。



ドゥービー・ブラザーズ( The Doobie Brothers )の「チャイナ・グローブ( China Grove )」。
かっこいいなー、と思うし、好きな曲なんですけど。

架空の?チャイナ・タウンのことを歌ってる歌なわけですが、チャイナ・タウンのはずなのに With their samurai swords.ってな一節が。
侍の刀って。
中国と日本をごっちゃにしてる?

昔の米国人にとっては遠い東洋の国のことなんて、どっちもアジアやん。ええやんか。てなものだったんでしょうね。
でも、指摘されたら、ひゃー、恥ずかし(->_<-)てなものでしょうけど、人気ある曲だから演奏することも多かったでしょう。

この曲を聴いて育って、侍って中国やろ?て思てる米国人がいるのかも、て思たりもします。
どうなんでしょうね?

ドゥービー・ブラザーズのドゥービーってマリファナのことを指すスラングだ、て聞いたことがありますけど。
米国のドラマとか映画とかでマリファナが登場するシーンなんかでドゥービーって言うてるんでしょうか?
吹き替えで観ていると、そんなの言わないからどうなんだろうなー?ていつも思ってます。
昔は言うてたけど、今は言わないよ。なのかな?



The Doobie Brothers " China Grove "(1973) Youtubeはこちらへどうぞ。


コメント

こんにちは

同じものなのに
時代によって 呼び方が変わっていってて
同年代だとわかるのに 子世代だと わからないとか
その逆とか・・・ ありますね
もう 私くらい いいお年になると
今の 若い人の 頭文字だけとって略すとかって言葉に ついていけません^^;

kotoneさん、こんにちは

頭文字だけ、てのは何のことだろ?てわかんないですねー。
ああいうのって、仲間うちだけのものにしといてほしいです。
世代や時代でも違うんでしょうけど、同世代でも若い女の子が生み出す表現って、男の子に通じているのかな?わかんないのでは?て思いますもん。

No title

外国に行って、外人さんに道を訪ねたら(英語で)「ちょっと待ってて」とその人、中国人を連れて来られましたが、お互い、中国語も日本語も分からないので、結局英語でやりとり。お互いムッとしてしまいました。(アジア人っていっしょくたにされるのね~とお互い思ってたと思います。)
そんな事を思い出しました。

かえるままさん、こんにちは

自分達とその他の国々の人っていう意識はどこの国でもあるんでしょうから、よくわからないけど、黄色人種同士なら話が通じるでしょ?て思われたんでしょうね。
そういうのは、やはりヤな感じ。て思てまいますね。

No title

ズボンの事をパンツ。。おっされ~ですけどね。。
パンツ=下着…イメージしちゃいますw
今でもチャックって言うしー
そうじゃなきゃ伝わらない、この田舎。。

まじゅさん、こんにちは

チャックはいいますよねー。
口にチャックして。なんてのがファスナーとかジッパーだったら変ですもんね。

こんにちは

むかし 短パンのことを ホットパンツなんて
言ってましたね
はじめ 聞いた時は 意味不明でしたよ(@@)
言い方で 歳がわかったりして (^m^)

みかんさん、こんにちは

ファッション関係の用語は流行りをあらわすものでしょうから、わかりにくいし、その時期が過ぎたらわからなくてもよくなるから、知らない世代もいるでしょうし。

言い方で歳がわかるというのはあるかもしれませんね。

No title

私も結構ふるびた言葉使ってます。
PCやITに暗いのを「メカ音痴なんで・・・」といったら
「それ違うから!」と強く言われてしまいました。
なんか、年感じます。(なんて言えばいいの?!)
子供たちと話してると、殆ど時代おくれ。
ブログの方々が暖かくつきあってくださってありがたいです。

こんにちは。

僕もジーンズのことをジーパンって
言うて、嫁さんに訂正されますe-440

aacoさん、こんばんは

PCをメカと言うのは違う気はしますけど。
メカ音痴があかんなら、なんて言うといいんでしょうね?
それとも○○音痴があかんの?

そういうの、難しいですねー。

黄工場長さん、こんばんは

えw(゚o゚)w
ジーンズていうのはわかりますけど、ジーパンも古臭い言い方なのですか?
それはけっこうショック大きいです。

ジーパンがあかんのなら、ジージャンもあかんのかな?

No title

ジーパンて言うべさ、違うのぉ?

ジージャンはいいんでないかい?w

まじゅさん、こんばんは

ジーパン・ジージャンは言いますよねー。
若い子は言わないのかな?
変わっていくのはしかたないのかもしれないけど、えー、ホントに?て思てまうようなのまで変わると愕然としてしまいます。

プロフィール

カテンベ

Author:カテンベ
音楽とか映画とか本とか、ゲームとか。
お気に入りのもんだったのに、最近接してないなぁ、てのを見直してみようかな、て思っとります。

リンクはご自由に。

カレンダー
07 | 2020/08 | 09
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
カテゴリ
ABC (4)
U2 (9)
月別アーカイブ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

楽天
AMAZON
FC2カウンター
お気に入りアルバム
お気に入りもありすぎるくらいありますが、これははずせません。
おすすめ本
Kindle
検索フォーム
RSSリンクの表示
お気に入りのブログをリンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR